Лесков Николай Семенович
читайте также:
Душа моя, позабывай Ту жизнь, которой мне вовеки не видати! Но, ах! драгая жизнь, доколе буду жить В прекрасной сей пустыне, Всё буду унывать, как унываю ныне...
Александр Петрович Сумароков   
«стихи 1755 года»
читайте также:
- Помилуйте, не беспокойтесь, У е мон каб? 3 Далеконько живете-с. - Не близко. Я хотел этой великолепной сценой начать эпоху нашего цветения и преуспеяния...
Герцен Александр Иванович   
«Былое и думы. Часть седьмая»
читайте также:
Для возбуждения аппетита употребляют отнюдь не грамоту, а рюмку водки. Кабак везде есть, а школа далеко не везде. Всего сего достаточно...
Чехов Антон Павлович   
«Что лучше?»
        Лесков Николай Семенович ПроизведенияЛитератор-красавец
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Литератор-красавец», страница 9 (прочитано 67%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Лесков Николай Семенович

«Литератор-красавец»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


е море теплою волной
Вокруг развалин тихо плещет,
Где вечный лавр и кипарис
По воле гордо разрослись,
Где пел Торквато величавый,
Где и теперь во тьме ночной
Адриатической волной
Повторены его октавы,
Где Рафаэль
живописал,
Где в наши дни резец Кановы,
Послушный мрамор оживлял,
И Байрон, мученик суровый,
Страдал, любил и проклинал?
Италия, волшебный край!
Страна высоких вдохновений
и т. д.

Какое надо иметь несчастное соображение, чтобы не понять, что все
здесь сказанное идет к Италии, к "стране высоких вдохновений", где и
Канова, и Рафаэль, и Байрон, а не к трактирчику, устроенному в домике, где
жил Торквато ребенком и где (то-есть в трактирчике), к которому г.
Авенариус так смешно припутал строфу Пушкина, гарсоны, пожалуй, могут, не
знать даже ни одной тассовской октавы. Да, да, все это сказано к ней, г.
Авенариус, к Италии, где (то-есть в Италии) пел Торквато величавый, где (на
всех итальянских водах) простые гондольеры поют стихи из его
"Освобожденного Иерусалима", где и теперь "во мгле ночной адриатической
волной повторены его октавы", ибо адриатические воды, как всем известно,
есть те же воды итальянские, и на них повторялись тассовские октавы в
пушкинское время и, вероятно, повторяются и ныне, в эту самую минуту, когда
мы должны разъяснить красивому русскому литератору, как следует понимать
читаемое по согласованию слов, ибо иначе г. Авенариус, прочитав у
Лермонтова ,i>"Я, матерь божия", а у Пушкина "Христос воскрес, питомец Феба",
может утверждать, что Лермонтов и Пушкин кощунствовали, первый - называя
себя богородицею, а второй - величая Христа питомцем Феба.
Не уместнее ли здесь, перед этими саркастическими недоумениями г.
Авенариуса, тот удивительный знак, который он дерзкою рукою поставил
посреди стихов Пушкина и откуда никто в целой редакции не поторопился
вымарать этого знака, так громогласно свидетельствовавшего о быстром, но
повсеместном распространении невежества и безграмотности в русской
литературе?
Да; здесь он гораздо уместнее. Здесь уместен целый печатный
лист удивительных знаков.




Страницы (13) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


Тем временем:

... В ту пору носили черные платья,
длинные и очень строгие, а на grudiah маленькие серебристые значочки с
разными мужскими именами -- Джо, Майк и так далее. Считалось, что это
mallshiki, с которыми они ложились spatt, когда им было меньше четырнадцати.
Они все поглядывали в нашу сторону, и я уже чуть было не сказал (тихонько,
разумеется, уголком rta), что не лучше ли троим из нас слегка porezvittsia,
а бедняга Тем пусть, дескать, отдохнет, поскольку нам всего-то и проблем,
что postavitt ему пол-литра беленького с подмешанной туда на сей раз дозой
синтемеска, хотя все-таки это было бы не по-товарищески. С виду Тем был
весьма и весьма отвратен, имя вполне ему подходило, но в mahafshe ему цены
не было, особенно liho он пускал в ход govnodavy. -- Ну, что же теперь, а?
Hanurik, сидевший рядом со мной на длинном бархатном сиденье, идущем по трем
стенам помещения, был уже в полном otjezde: glazzja остекленевшие, сидит и
какую-то murniu бубнит типа "Работы хрюк-хряк Аристотеля брым-дрым
становятся основательно офиговательны". Hanurik был уже в порядке, вышел,
что называется, на орбиту, а я знал, что это такое, сам не раз пробовал, как
и все прочие, но в тот вечер мне вдруг подумалось, что это все-таки подлая
shtuka, выход для трусов, бллин. Выпьешь это хитрое молочко, свалишься, а в
bashke одно: все вокруг bred и hrenovina, и вообще все это уже когда-то
было. Видишь все нормально, очень даже ясно видишь -- столы, музыкальный
автомат, лампы, kisok и malltshikov, -- но все это будто где-то вдалеке, в
прошлом, а на самом деле ni hгепа и нет вовсе. Уставишься при этом на свой
башмак или, скажем, на ноготь и смотришь, смотришь, как в трансе, и в то же
время чувствуешь, что тебя словно зашкирку взяли и трясут, как котенка.
Трясут, пока все из тебя не вытрясут. Твое имя, тело, само твое "я", но тебе
plevatt, ты только смотришь и ждешь, пока твой башмак или твой ноготь не
начнет желтеть, желтеть, желтеть...

Энтони Бёрджесс   
«Заводной апельсин (пер.В.Бошняк)»





Смотрите также:

П.Громов, Б.Эйхенбаум. П.Громов, Б.Эйхенбаум. Н.С.Лесков (Очерк творчества)

Расцвет

Антинигилистические романы

«... Христианство есть учение жизненное»

Успех и скандал


Все статьи



В чём драма Ивана Флягина

Иван Флягин — правдоискатель земли русской (по повести Н. С. Лескова «Очарованный странник»)

Характеристика литературного героя (на примере рассказа Н. С. Лескова «Дурачок»)

Иван Флягин – образ, воплощающий черты русского национального характера

Грешники и праведники в изображении Н. С. Лескова


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Бичер-Стоу Гарриет

Бланшо Морис

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Кирсанов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.leskow.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.