х людей, которые будут рассматриваться не в качестве таких же личностей, то есть ее самой, повторенной бесконечное число раз, будь то в прошлом или в будущем, то есть существа в равной мере..
Я с детства понимать привык Твое молчание немое И твой таинственный язык Как что-то близкое, родное...
r>hotel, some of whom had met and conversed with the Mexican Seer, were constantly telling us strange stories of his doings--he had disclosed to one the present whereabouts of a runaw..
426. Ганимед - по греческой мифологии - сын царя Трои, похищенный из-за необыкновенной своей красоты богами на небо, где сделался виночерпием и любимцем Зевса. Фортель (нем.) - здесь фокус, проделка. Стр. 430. "Каменный гость" - трагедия А. С. Пушкина (1830). Стр. 431. ...Апеллесом или Праксителем... - Апеллес (IV в. до н. э.) - один из знаменитейших живописцев древности, картины которого отличались тщательностью исполнения, одухотворенностью и прелестью изображаемого. Самой знаменитой считалась его картина, изображавшая Афродиту Анадиомену. - Пракситель - древнегреческий скульптор IV в. до н. э. Наибольшею славою пользовалась Афродита, изваянная им для города Книда. По отзыву древних, эта статуя представляла собою идеал красоты и отличалась благородством, изяществом, страстною и в то же время девственною грацией. Пракситель любил преимущественно изображать нежное юное тело, одухотворенное любовной страстью. Амфоры - большие кувшины из обожженной глины, употреблявшиеся у греков и римлян для хранения жидкостей, особенно вина. Служили также и для хранения пепла. Рафаэль Санти (1483 - 1520) - знаменитый итальянский художник эпохи Возрождения. Стр. 432. ...таких-то Лурлей... - русалок (от нем. Лорелей). Потягом - ремнем. Стр. 434. Мастихин (греч.) - нож для снятия красок на палитре. Стр. 437. Атанде-с - франц. - здесь: позвольте, подождите. Стр. 440. "Прелестный уголок" - цитата из "Евгения Онегина" А. С. Пушкина (гл. II, 1). Удолье - низменность под уступом, речная долина, ложбина. Стр. 441. Камлот - суровая шерстяная ткань. Стр. 444. Субочь - набок. ...в пределах земных все земное - цитата из стихотворения Е. А. Баратынского "На смерть Гете" (1833). Цитра - музыкальный инструмент, похожий на гитару, с металлическими струнами. ...из старой гугенотской библии - то есть библии, переведенной на французский язык в XVI веке. Такие переводы во Франции являлись оружием в руках религиозных партий в их борьбе с католической римской церковью, особенно во времена Реформации - религиозного движения во второй половине XVI века (католики приверженцев этого движения называли гугенотами). Внимание Лескова к движению гугенотов, видимо, связано с интересом к работам киевского профессора И. В. Лучицкого, автора ценных исследований: "Феодальная аристократия и кальвинисты во Франции" (Киев, 1871) и "Католическая лига и кальвинисты во Франции" (Киев, 1877). В 1888 году в Киеве вышла книга В. Клячина "Политические собрания и политическая организация кальвинистов во Франции в XVI веке".
На Пегаса я воссевши, Полечу в страны далеки, В те я области обширны, Что Понт Черный облегают, Протеку страны и веси, Где стояло сильно царство Славна древле Мифридата, Где Тигран царил в Арменьи; Загляну я во Колхиду, Землю страшну и волшебну, Где Ясон, обняв Медею, Укротил сурово сердце Сей волшебницы ужасной. О любовь, о лесть пресладка, Можно ль в свете отыскать, где Тебе сердце непокорно?
Посещу я и Тавриду, Где столь много всегда было Превращений, оборотов, Где кувыркались чредою Скифы, греки, генуэзцы, Где последний из Гиреев Проплясал неловкий танец; Чатырдаг, гора высока, На тебя, во что ни станет, Я вскарабкаюсь; с собою Возьму плащ я для тумана, А Боброва в услажденье.
Из Тавриды в Таман прямо, А с Тамана чрез Кавказски Горы съеду я на Волгу, Во Болгарах спою песню; Воздохну на том я месте, Где Ермак с своей дружиной, Садясь в лодки, устремлялся В ту страну ужасну, хладну, В ту страну, где я средь бедствий, Но на лоне жаркой дружбы Был блажен и где оставил Души нежной половину. Воздохну, что нет уж силы, О Ермак, душа велика, Петь дела твои!.. Я с Волги Перейду на Дон, где древле (Так, как ныне) коней быстрых Табуны паслися многи, Где отечество удалых Молодцов, что мы издавна Называли козаками.
Сошед с Дона, к Ворисфену Мы стопы свои направим. Там Владимир, страны многи Покорив своей державе, В граде Киеве престольном Княжил в блеске пышна сана Над обширным царством русским, Окружен всегда толпою Славных рыцарей российских; Он для памяти потомства Живет в Несторе и в сказках. О блажен, блажен сугубо!
Со Днепра пойдем к Дунаю; На могиле древней мшистой Мы несчастного Назона Слезу жаркую изроним. От Дуная морем Черным Поплывем ко Геллеспонту И покажем ту дорогу, По которой плывши смело, Войны росские возмогут, Византии стен достигши, На них твердо водрузити Орлом славно росско знамя. Но то скоро ли свершится? Будто время уж настало, Мне то снилося недавно - Хотя снилось, но не знаю, Когда будет,- не пророк я, Но то знаю - оно будет...